NOVO
Vezava: mehka
Jezik: slovenski
Število strani: 173
Velikost: 155 x 230 x 11 mm
Teža: 315 g
Leto izida: 2024
ISBN: 9789617206654

29,00 

Analiza strojnega prevajanja terminologije v angleških in slovenskih besedilih

VAŠA CENA

29.00 €

29,00 

2 na zalogi

DOBAVNI ROK:
1 - 3 DNI
Vezava: mehka
Jezik: slovenski
Število strani: 173
Velikost: 155 x 230 x 11 mm
Teža: 315 g
Leto izida: 2024
ISBN: 9789617206654

Nevronski strojni prevajalniki se kljub visoki kakovosti še vedno soočajo z določenimi težavami, med drugim s prevajanjem terminologije in s terminološko doslednostjo. V delu Analiza strojnega prevajanja terminologije v angleških in slovenskih besedilih avtorica Živa Simonišek analizira strojne prevode terminov jezikovnem paru angleščina-slovenščina.

Angleške in slovenske članke s področja krasoslovja smo prevedli z nevronskima strojnima prevajalnikoma DeepL in Google Translate, nato pa smo preučili vrste napak in jih razdelili v sedem kategorij. Strojne prevode terminov smo primerjali s prevodnimi ustreznicami v terminološki bazi in z referenčnim prevodom ter izračunali odstotke ujemanj.

Največji odstotek smo zabeležili pri ujemanju prevodov Googlovega prevajalnika s termini v terminološki bazi (83 %). Nadaljnja analiza je pokazala, da sta strojna prevajalnika uspešnejša pri prevajanju terminov v slovenščino kot pri prevajanju v angleščino. Razlog za to je, da je mednarodna literatura določene krasoslovne termine prevzela iz slovanskih jezikov, npr. polje, doline, ponor.

Ugotavljamo tudi, da Googlov prevajalnik dosega boljšo kakovost prevodov v obeh jezikovnih smereh, prav tako je pri prevajanju doslednejši.

Iz recenzij:

Monografija Žive Simonišek vsebinsko sodi na področje strojnega prevajanja, znotraj njega pa se osredotoča na nevronsko strojno prevajanje terminologije. V prvem, teoretičnem delu, so izčrpno predstavljeni razvoj strojnega prevajanja, vrste strojnega prevajanja in metode za evalvacijo strojnih prevodov, ki zagotavljajo izboljšanje strojnega prevajanja. V drugem, empiričnem delu monografije pa sledita metodološka utemeljitev raziskave o preverjanju uspešnosti nevronskega strojnega prevajanja terminologije in opis njenega poteka. – dr. Tanja Fajfar

Skrbno izvedena analiza strojnih prevodov člankov s področja krasoslovja ponuja dragocen vpogled v kakovost strojnih prevajalnikov za jezikovni par angleščina-slovenščina, ko so soočeni s prevajanjem terminologije. Avtorica izpostavi pomanjkljivosti strojnih prevodov, na katere morajo biti pozorni tako prevajalci kot lektorji in vsi drugi, vpleteni v prevajanje in objavo strokovnih besedil. – mag. Taja Kuzman

Dostava in osebni prevzem

Blago naročeno v naši spletni knjigarni, bomo po pošti poslali na navedeni naslov. Blago je navadno dostavljeno v 1. do 3. delovnih dneh po oddanem naročilu (na zalogi) oz. 2. do 5. delovnih dneh (na zalogi pri dobavitelju). Pri naročilih katerih skupni znesek ne presega 40,00 EUR, se obračuna pavšalni strošek soudeležbe pri dostavi v višini 4,50 EUR in velja za pošiljke dostavljene na območju Slovenije. Stroškom dostave se lahko izognete tudi z osebnim prevzemom  na sedežu podjetja Buča d.o.o. (Kolarjeva ulica 47, Ljubljana). Plačilo na sedežu podjetja je možno tudi s plačilnimi karticami.

PRIPOROČA
ZALOGA

Večina knjig na zalogi.

ZALOGA

Večina knjig na zalogi.

VARNO NAKUPOVANJE

Možnost plačila s kreditnimi karticami,
po predračunu ter plačilo po povzetju.

VARNO NAKUPOVANJE

Možnost plačila s kreditnimi karticami,
po predračunu ter plačilo po povzetju.

KNJIGA TEDNA

Knjiga tedna po posebni ceni.

KNJIGA TEDNA

Knjiga tedna po posebni ceni.

DOSTAVA

Hitra dostava.