NOVO
Spremna študija: Aleš Mendiževec
Vezava: mehka
Jezik: slovenski
Število strani: 191
Velikost: 135 x 195 x 11 mm
Leto izida: 2025
Založba:
ISBN: 9789617145298

25,00 

Hvalnica prevajanju: zapletanje univerzalnega

KATEGORIJA: ,

ZALOŽBA:

ZBIRKA:

VAŠA CENA

25.00 €

25,00 

DOBAVNI ROK:
2 – 5 DNI
Spremna študija: Aleš Mendiževec
Vezava: mehka
Jezik: slovenski
Število strani: 191
Velikost: 135 x 195 x 11 mm
Leto izida: 2025
Založba:
ISBN: 9789617145298

Filozofski esej o prevajanju kot ustvarjalnem dejanju, ki razkriva razlike med jeziki in na novo premisli idejo univerzalnega. Knjiga za vse, ki verjamejo, da je prihodnost mišljenja — in politike — v umetnosti prevajanja.

Hvalnica prevajanju: zapletanje univerzalnega je esej francoske filozofinje Barbare Cassin, ki prevajanje razume kot osrednji filozofski in politični problem sodobnosti. Zagovarja tezo, da univerzalno ne obstaja kot že dana, enotna resnica, temveč nastaja skozi napetosti, razlike in premike med jeziki.

Cassin izhaja iz svoje dolgoletne raziskave »neprevedljivih« pojmov (znane tudi iz projekta Dictionary of Untranslatables) ter pokaže, da vsako prevajanje razkrije posebnosti posameznega jezika – njegove zgodovinske usedline, kulturne poudarke in filozofske predpostavke. Prevajanje zato ni zgolj prenos pomena, temveč ustvarjalno dejanje, ki odpira prostor dialoga in pluralnosti.

Knjiga je hkrati intelektualna razprava in osebna refleksija o delu prevajalca, o odgovornosti do besede ter o tem, kako lahko jezik postane prostor srečevanja – in ne izključevanja.

Beseda založnika:

Ta knjiga prihaja ob nepravem času — ali pa ravno ob pravem. V dobi generativne umetne inteligence, strojnega prevajanja, viralnih resnic in postresničnostne politike se zdi hvalnica prevajanju skoraj ironična. Ko se prevajalci sprašujejo o lastni odvečnosti, ko relativizem vzbuja strah, ko diskurz zveni passé in visoka kultura deluje elitistično, Barbara Cassin stori nekaj nepričakovanega: prevajanje postavi v samo središče sodobnega mišljenja.

Namesto obrambe resnice ponudi dosledni relativizem. Namesto univerzalnosti — singularnosti. Namesto ontologije — moč besed. Prevajanje tu ni več tehnična operacija, temveč veščina ravnanja z razlikami, privilegiran vstop v politiko jezika, kjer pomen ni dan, ampak ustvarjen. Neprevedljivo ni ovira, temveč motor mišljenja; neuspeh prevoda pa njegovo življenje.

Sofistična, provokativna in presenetljivo aktualna knjiga pokaže, da prevajanje ni le kulturna praksa, ampak model za razumevanje sveta, v katerem ni ene resnice, temveč mnoštvo perspektiv — in kjer je vsaka beseda že politična gesta. V času, ko stroji prevajajo hitreje kot kadarkoli, Cassin opomni: odločitev pomena ostaja človeška. In prav v tej nemogoči izbiri se skriva svoboda.

Knjiga za vse, ki verjamejo, da je prihodnost mišljenja — in politike — v umetnosti prevajanja.

📌 Za bralce, ki jih zanimajo:

  • filozofija jezika in pomena
  • teorija prevajanja
  • vprašanje univerzalnega in partikularnega
  • evropska intelektualna zgodovina
  • razmerje med jezikom, politiko in identiteto
PRIPOROČA

REDNA CENA:

19 €

VAŠ PRIHRANEK: 3,10 

VAŠA CENA

15.90 €

Izvirna cena je bila: 19,00 €.Trenutna cena je: 15,90 €.

2 na zalogi

ZALOGA

Večina knjig na zalogi.

ZALOGA

Večina knjig na zalogi.

VARNO NAKUPOVANJE

Možnost plačila s kreditnimi karticami,
po predračunu ter plačilo po povzetju.

VARNO NAKUPOVANJE

Možnost plačila s kreditnimi karticami,
po predračunu ter plačilo po povzetju.

BREZPLAČNA DOSTAVA

za nakupe nad 40€.

BREZPLAČNA DOSTAVA

za nakupe nad 40€.

HITRA DOSTAVA

2 - 5 dni.

HITRA DOSTAVA

2 - 5 dni.