KNJIGARNA

Za vse, ki si želite stran več – #BUČA novice.

Znižano
Prelistaj nekaj strani iz knjige
Znižano

Ženski v Pragi

PREVOD:

ZALOŽBA:

ZBIRKA:

[cusrev_reviews_rating color_stars="#FFBC00" product="63590" group="false"]

Ženski v Pragi je prvi v slovenščino prevedeni roman Juana Joséja Millása. Tematizira odtujeno identiteto, torej se loteva enega ključnih vprašanj Millásovega opusa.

Spremna beseda: Barbara Pregelj
Vezava: mehka z zavihki
Jezik: slovenski
Število strani: 225
Velikost: 150 x 210 mm
Leto izida: 2012
ISBN: 9789616533478

Izvirna cena je bila: 17,00 €.Trenutna cena je: 12,00 €.

VAŠ PRIHRANEK   5,00 

-
+

Varen nakup

Opis

Bralci najprej spoznamo Luz Acaso, ki jo je k obisku Literarnih delavnic spodbudil oglas za pisanje biografij, in Álvara Abrila, ki je pri dvajsetih objavil romaneskni prvenec, potem pa svojo ustvarjalno krizo kompenziral s poučevanjem kreativnega pisanja. V času, ko „sta se njuni življenji prepletli kot dve niti v žepu”, Abril predava o oblikovanju literarnega lika, Luz Acaso pa je, kot izvemo pozneje, „mojstrsko ustvarila svojega: kot Penelopa je ponoči parala identiteto, ki jo je tkala podnevi”, saj se vsaka zgodba, ki jo je prejšnji dan kot resnično povedala svojemu biografu, naslednji dan izkaže za izmišljeno.

Vdova, mlada mati, ki se je odpovedala otroku in ga dala v posvojitev, ženska, ki okreva po operaciji odstranitve maternice, prostitutka (sami ženski liki brez zrcala, v katerem bi se ugledala njihova ženskost), ki tako kot Penelopa skušajo ustaviti čas, se namreč izkažejo kot različne oblike praznosti iztekajočega se življenja in hkrati kot mreža, da se to le ne bi končalo povsem zaman. Pri spletanju mreže ob Abrilu in pripovedovalcu – enemu od literarnih likov v romanu – sodeluje tudi María José, dekle, ki nosi prevezo čez desno oko, da bi lažje ugledalo levo resničnost, z levo roko napisalo roman.

Zapleti se poglabljajo in bralca ovijejo v pajčevino osamljenosti in razočaranj, ki jo s svojimi prizadevanji počasi predejo protagonisti, obenem pa nam zastavljajo vprašanja o pravi oziroma lažni naravi želja, o obsedenosti, strahu pred neznanim in dvomih, ki izvirajo iz preteklih izkušenj.

O avtorju: 

Juan José Millás, ugledni sodobni španski pisatelj in novinar, se je rodil leta 1946 v Valenciji; od zgodnjega otroštva živi v Madridu, kjer študira književnost in filozofijo, vendar po tretjem letniku zapusti frankistično univerzo in se preživlja z različnimi poklici. Po neobjavljenem romanesknem prvencu, na katerega je močno vplival Cortázar in nasploh eksperimentalizem z začetka sedemdesetih let, je že s svojim drugim romanom, Čuvar so sence (Cerbero sin las sombras, 1975), ki priklicuje svetove Dostojevskega in Kafke, osvojil tako srca kritikov kot tudi nagrado Sesamo.

Pod okrilje ga vzame ugledna založniška hiša Alfaguara, pri kateri objavi naslednje štiri romane; posebej odmeven je Ponaredek (Papel mojado, 1983), ki postane Millásovo najbolj priljubljeno delo med bralci. Ponaredek je pravzaprav mladinsko besedilo, napisano na pobudo založbe Anaya, ki podobno kot (istega leta objavljeno) Ecovo Ime rože v postmodernistični maniri zgodbe v zgodbi sprevrača žanrsko shemo detektivke in briše meje med (protagonistovo literarno) resničnostjo in fikcijo. Metafikcija, sprevračanje žanrskih shem in vprašanje identitete so poglavitne Millásove teme.

Med triintridesetimi objavljenimi knjižnimi naslovi prevladujejo romani, čeprav je izdal tudi nekaj zbirk kratkih zgodb. Tako in drugače ga zanima tudi španska stvarnost: pisal je o položaju žensk v sodobni družbi, objavil več knjig fotografij, oktobra 2012 pa je izšla tudi knjiga njegovih najboljših reportaž. Vse od osemdesetih let sodi med vodilne španske kolumniste (med drugim piše tudi za časnik El País). Tematiziranje prestopanja meja med literaturo in novinarstvom je rdeča nit nekaterih njegovih romanov (Ženski v Pragi, 2002; Svet – El mundo, 2007), prav tako zanimiva pa je njegova iznajdba posebnega žanra „člankozgodb” (articuentos), katerega glavna značilnost, kot napoveduje že skovanka, je prelivanje novinarske kolumne in kratke zgodbe.

Do sedaj je Millás objavil nekaj čez 30 knjižnih del, ki so bila prevedena v več kot 20 jezikov. Je prejemnik nekaterih najvidnejših španskih literarnih nagrad (Sesamo, Nadal, Primavera, Planeta, Premio Nacional de Narrativa idr.).

Mnenja

Zaenkrat še ni mnenj.

Bodi prvi ocenjevalec

"Ženski v Pragi"

Sorodne knjige

Znižano

VAŠ PRIHRANEK   3,70 

Miran Jarc – Zbrano delo (3. knjiga: Enodejanke; Dramske pesnitve; Lutkovne igre)

Izvirna cena je bila: 37,00 €.Trenutna cena je: 33,30 €.

Znižano

VAŠ PRIHRANEK   1,00 

S knjigo v vojni: Partizanska šola na Tržaškem 1943 – 1945

Izvirna cena je bila: 17,00 €.Trenutna cena je: 16,00 €.

Znižano

VAŠ PRIHRANEK   0,40 

Ljubezen, zdravje in smeh

Izvirna cena je bila: 10,39 €.Trenutna cena je: 9,99 €.

Med nevidnimi

21,00 

Znižano

VAŠ PRIHRANEK   2,25 

Karpo Godina: Filmski imaginarij = Film Imaginary

Izvirna cena je bila: 45,00 €.Trenutna cena je: 42,75 €.

Nora od ljubezni

20,00 

Spremna beseda: Barbara Pregelj
Vezava: mehka z zavihki
Jezik: slovenski
Število strani: 225
Velikost: 150 x 210 mm
Leto izida: 2012
ISBN: 9789619618219

20,00 

Nora od ljubezni

PREVOD:

VAŠA CENA

20.00 €

20,00 

-
+
DOBAVNI ROK:
1 - 3 DNI
Spremna beseda: Barbara Pregelj
Vezava: mehka z zavihki
Jezik: slovenski
Število strani: 225
Velikost: 150 x 210 mm
Leto izida: 2012
ISBN: 9789619618219

Nora od ljubezni je zbirka pesmi Lalle – pesnice, mojstrice joge, razsvetljene modrinje. Ženske, ki je z osupljivo notranjo močjo strla okove družbenih pričakovanj in zaživela polno prebujeno. Živela je v Kašmirju v 14. stoletju. Tina Košir je prevode njenih pesmi skupaj s spremnimi besedili pripravljala in izpopolnjevala dvanajst let.

Dr. Tina Košir je filozofinja, učiteljica joge in meditacije, mentorica za celostni osebni razvoj. Po srcu radovednica, učenka življenja, zaljubljenka v modrost. Predavateljica in raziskovalka z doktoratom iz indijske filozofije. Voditeljica prireditev in pogovorov. Pri vsem, kar počne, jo vodi naravnanost: »Kako sem lahko zrcalo za lepoto tvoje duše?«

Z Lallino poezijo se je srečala ob raziskovanju za doktorsko disertacijo o filozofiji kašmirskega šivaizma. Med študijem zahtevnih filozofskih besedil so jo Lalline pesmi bodrile, podpirale, prebujale s svojo odrezavo neposrednostjo.

Lalla zanjo ni mrtva pesnica iz daljnih časov in tujih krajev: je živa(hna) sogovornica, učiteljica, vodnica, zavetnica. Prijateljica.

Iz spremne besede Tine Košir:

»Ker sem ljubezen do Lalline poezije želela podeliti tudi z ljubo mamo Manco, sem ji za rojstni dan prevedla nekaj manj kot petdeset najljubših pesmi. Presunile so jo. Samo zanjo zvezano knjižico Lalline poezije je imela na posebnem mestu, na »oltarčku« v sobi, kjer je izvajala jogo, meditirala in kontemplirala. Mančin odziv me je spodbudil, da Lallino poezijo predstavim še komu. Citirala sem jo na svojih predavanjih o indijski filozofiji. Večkrat sem pripravila večere meditacije ob branju Lalline poezije za ozek krog udeležencev. Lallino sporočilo se je dotaknilo tudi tistih, ki ne gojijo posebnega zanimanja za indijska duhovna izročila. /…/

8. maja 2024 sem na Mančinem pogrebu knjižico prvih prevodov Lalline poezije, ki sem ji jo deset let prej podarila, položila v grob. Naj to naredim, je bila ena zadnjih stvari, za katero me je prosila, dokler je še lahko govorila. Pa naj ji berem Lalline pesmi v poslednjih dneh, ko je v tišini z zaprtimi očmi lebdela med tu in onkraj. Lalline besede so jo spremljale Domov.«

***

Svet oziroma vsi pojavi (tako pojavi domnevno zunanjega, na videz objektivnega sveta, kot domnevno notranji svet, ki pa je v resnici edino, kar je spoznavno dostop­no) so māyā [maja], iluzija, utvara, privid, vendar v tantričnem šivaizmu to nima negativnega prizvoka, pač pa je māyā razumljena kot čarovnija. Šiva zavestno ustvarja māyo s svojo ustvarjalno močjo (šakti) iz čiste ustvarjalne radosti: kot kozmično igro, predstavo. V tem postopku začara celo samega sebe, da pozabi na lastno brezmejnost in se (namerno) »izgubi« v svojih sanjah ter se sanja kot omejena individualna zavest čutečih bitij, skozi njihovo (naše) doživljanje pa obenem použije svojo lastno kozmično umetnijo. V čarovniji samopozabe se posamična zavest ujame v kozmično zanko trpljenja, ki pa jo slej ko prej pripelje do tega, da se ponovno prebudi in spomni svoje prave narave: v resnici ni nič drugega kot Šiva – absolutna Zavest.

***

Nekateri so povsem budni
z zaprtimi očmi.

Drugi zazrti v zunanji svet
trdno spijo.

Nekateri se kopajo v svetih vodah
in ostanejo blatni.

Drugi živijo posvetno,
a si ne umažejo rok.

Iz medijev: 

ZALOGA

Večina knjig na zalogi.

ZALOGA

Večina knjig na zalogi.

VARNO NAKUPOVANJE

Možnost plačila s kreditnimi karticami,
po predračunu ter plačilo po povzetju.

VARNO NAKUPOVANJE

Možnost plačila s kreditnimi karticami,
po predračunu ter plačilo po povzetju.

BREZPLAČNA DOSTAVA

za nakupe nad 40€.

BREZPLAČNA DOSTAVA

za nakupe nad 40€.

HITRA DOSTAVA

2 - 5 dni.

HITRA DOSTAVA

2 - 5 dni.