KNJIGARNA

Za vse, ki si želite stran več – #BUČA novice.

Feri Žerdin: Junaki dela so utrujeni (lik in delo novinarja in urednika)

ZALOŽBA:

[cusrev_reviews_rating color_stars="#FFBC00" product="105260" group="false"]

Junaki dela so utrujeni je zbornik spominov na novinarja, rudarja, urednika in mornarja Ferija Žerdina, ki se naslanjajo na njegove članke in reportaže, ki bi bili aktualni še danes. Knjigo sta uredila in vezno besedo napisala Tereza in Ali Žerdin. Drugi avtorji so: Minka Hozjan, Tea Sitar, Željko Kozinc, Janez Kajzer, Branko Šömen, Joco Žnidaršič, Ilija Bregar, Vesna R. Marinčič.

Vezava: mehka z zavihki
Jezik: slovenski
Število strani: 272
Velikost: 150 x 210 x 25 mm
Teža: 385 g
Leto izida: 2025
ISBN: 9789610726586

20,00 

-
+

Varen nakup

Opis

Iz uvodne besede Tereze Žerdin: 

Trideset let in več je minilo, odkar se je nepričakovano poslovil mož, oče, brat, stric, prijatelj, kolega, novinar … Feri Žerdin.

Leta 2025 mineva 90 let od njegovega rojstva. Branko Šömen, Ferijev rojak in prijatelj je pred leti predlagal, da obudimo spomine nanj in na njegovo pisanje. Naša družina se je lotila brskanja po starih revijah in časopisih z namenom, da poobjavi nekaj njegovih člankov in reportaž, ki bi bili aktualni tudi danes. Brskali smo po zapisih v zvezkih, blokcih, listkih, porumenelih straneh  dopisov iz uredništev in sodišč. Pogovarjali smo se s sorodniki iz njegove izvorne družine. Nagovorili smo prijatelje in nekdanje sodelavce, da napišejo, kar jim je ostalo v spominu nanj, priložili pa tudi nekaj zapisov, ki so bili objavljeni ob njegovi smrti. Zapisali smo, kako je postal novinar, kakšno vlogo so imeli mentorji, kako si je prizadeval za preživetje in izpolnitev mladostnih sanj, kako smo postali njegova družina. Njegovo življenjsko zgodbo smo uokvirili glede na kraje dogajanja.

Feri Žerdin:

Tudi kralja so obvestili o športnem uspehu Leona Štuklja in zato ga je kot pravniškega pripravnika odlikoval – z najnižjim možnim redom. Ko sva se spomnila vseh slovesnosti po pariški zmagi, sem mu omenil minljivost športne slave. “Sic transit gloria mundi!” je kratko pojasnil. – Olimpijski zmagovalec med uradnimi listi, Mladina, 1964

Mnenja

Zaenkrat še ni mnenj.

Bodi prvi ocenjevalec

"Feri Žerdin: Junaki dela so utrujeni (lik in delo novinarja in urednika)"

Sorodne knjige

Bikovska napoved za bitcoin

21,00 

Biti etnomuzikolog = Being an Ethnomusicologist

14,90 

Znižano

VAŠ PRIHRANEK   1,70 

Porcelanasti podočniki jaguarja

Izvirna cena je bila: 17,00 €.Trenutna cena je: 15,30 €.

Znižano

VAŠ PRIHRANEK   2,40 

Piranske notarske knjige – fragmenti. Zv. 7, (1301-1320/1321)

Izvirna cena je bila: 24,00 €.Trenutna cena je: 21,60 €.

Izbrani spisi: filozofija, semiotika, pragmatika

15,00 

Znižano

VAŠ PRIHRANEK   2,00 

Sodobna ruska poezija

Izvirna cena je bila: 20,00 €.Trenutna cena je: 18,00 €.

Vezava: mehka z zavihki
Jezik: slovenski
Število strani: 272
Velikost: 150 x 210 x 25 mm
Teža: 385 g
Leto izida: 2025
ISBN: 9789616789134

Izvirna cena je bila: 20,00 €.Trenutna cena je: 18,00 €.

Sodobna ruska poezija

KATEGORIJA: ,

ZBIRKA:

REDNA CENA:

20.00 €

VAŠ PRIHRANEK   2,00 

VAŠA CENA

18.00 €

Izvirna cena je bila: 20,00 €.Trenutna cena je: 18,00 €.

Na zalogi

-
+
DOBAVNI ROK:
2 - 5 DNI
Vezava: mehka z zavihki
Jezik: slovenski
Število strani: 272
Velikost: 150 x 210 x 25 mm
Teža: 385 g
Leto izida: 2025
ISBN: 9789616789134

“Ko sem sestavljal to antologijo Sodobna ruska poezija, sem se, ne da bi pomišljal, odrekel ideji, da v istem okviru predstavim oba pola ruske poezije: vsi avtorji, ki sem jih vključil v knjigo, so bili tako ali drugače prepovedani, tiste, ki pa se jih prepoved zaradi njihove mladosti ni dotaknila, opravičuje dejstvo, da so bili prepovedani njihovi učitelji in predhodniki.

Zato menim, da je pri vseh teh avtorjih močno izražena individualnost – to, kar se v okviru ruskih kritičnih diskusij zadnjega časa imenuje »pomnožitev smisla«: lastni dodatek k temu, kar je bilo v ruski poeziji že nekoč ustvarjeno. Veliko težje pa sem se odpovedal ideji »široke sodobnosti«: zgolj zato, ker nisem prepričan, da je mogoče rusko poezijo, ki zaobjema pol stoletja, predstaviti izključno s petindvajsetimi imeni, kajti za kaj takega je potreben trikrat večji obseg. Zato so ne glede na moja osebna načela, v knjigo uvrščeni le avtorji, ki danes, tu in zdaj, neposredno izdajajo nove pesmi ter preoblikujejo splošno podobo ruske poezije. Razumljivo je, da je tujemu bralcu pri tem včasih nejasno, s čim se ti avtorji spoprijemajo ali od česa se odvračajo – vendar to je najbrž neizogibno zlo.

Sicer pa sem hotel prikazati čim širšo in raznoliko podobo (z izjemo avtorjev, ki se jih nikakor ne da prevesti v drug jezik – na primer tistih, ki svoje verze gradijo na navzkrižju podobno zvenečih, a pomensko različnih besed). To se tiče tudi razpršenosti generacij (avtorji v knjigi so razvrščeni po starosti, kar pomeni, da je med prvim in zadnjim pesnikom v zborniku skoraj petdeset let starostne razlike) in geografije (hkrati z očitnima Moskvo in Peterburgom so v antologiji predstavljeni tudi Rim, Pariz, New York, Kopenhagen, Riga, Jekaterinburg na Uralu in majceni Minusinsk v daljni Sibiriji – sicer pa je iz biografije avtorjev razvidno, da so se pravzaprav tudi moskovsko-peterburški pesniki znašli v prestolnicah iz vse nekdanje SSSR). Prav tako se med zastopanimi avtorji zelo veliko razlik kaže tudi v sami vsebini pesniškega izražanja – čeprav nad samimi razlikami, kot se v življenju pogosto dogaja, prihajajo na površje še toliko pomembnejše podobnosti.

Dvainosemdesetletna Ina Lisnjanska, s katero začenjam zbornik, se ni denimo nikdar v življenju prištevala med »pesnike-novatorje«: po ritmu, intonaciji, običajnih sklicevanjih na biblijski in antični mit, velja njena poezija za zelo tradicionalno; ne črpa le iz »srebrnega veka« ruske poezije (predstavnica je, denimo, Ana Ahmatova), temveč tudi neposredno iz virov 19. stoletja. Vendar pa je sama snov njenega pesniškega izraza – strastna, polnokrvna ljubezen v poznih letih, ki ne skriva niti erotične dimenzije, in sicer ne v odnosu do kogarkoli, temveč do lastnega moža, s katerim sta skupaj preživela veliko let – tako nenavadna za rusko poezijo in nasploh za rusko kulturo čustvovanja, da začne celo umirjeni ritem anapest zveneti z nepričakovano svežino.

Od tod tok poezije nepričakovano preskoči k triintridesetletnemu Vasiliju Čepeljevu, s katerim se antologija zaključi: pesniški ritem je pri njem, razumljivo, veliko svobodnejši in namesto ljubezni žene do moža gre pri njem ves čas za ljubezen moškega do dečka, toda navsezadnje se Čepeljev, sredi vse te raznolikosti posameznih detajlov, nagiba k istemu kot Lisnjanska: k temu, da ljubezni ne pogojuje sam objekt, ampak pripravljenost na samopozabo in samoodrekanje. Že po tem odločilnem odgovoru si je mogoče zastaviti pretkana vprašanja o tem, kakšne nove razsežnosti večnega čustva nam omogoča odkriti ali izoblikovati ta ali oni objekt privlačnosti …”

Dimitrij Kuzmin, iz Predgovora

ZALOGA

Večina knjig na zalogi.

ZALOGA

Večina knjig na zalogi.

VARNO NAKUPOVANJE

Možnost plačila s kreditnimi karticami,
po predračunu ter plačilo po povzetju.

VARNO NAKUPOVANJE

Možnost plačila s kreditnimi karticami,
po predračunu ter plačilo po povzetju.

BREZPLAČNA DOSTAVA

za nakupe nad 40€.

BREZPLAČNA DOSTAVA

za nakupe nad 40€.

HITRA DOSTAVA

2 - 5 dni.

HITRA DOSTAVA

2 - 5 dni.