V vseh omenjenih krajih je, hočeš nočeš, spoznaval tudi oddelke za dializo. Vendar pa knjiga nikakor ni patetična ali zamorjena pripoved težkega bolnika, prav narobe, je zanimiva avtorefleksija bolezni in deloma antropološka humorna pripoved o krajih (Ljubljana, Celovec, Izola, Nikozija, Madrid, Sarajevo, New York, Berlin) in njihovih prebivalcih.
Delo je že izšlo v nemščini. Slovenska izdaja ima nekaj fotografij več. Prevod v slovenščino je delo Lučke Uršič in Božidarja Pahorja, ki sta besedilo prevedla za Delo, kjer je izhajalo v podlistku. Priredili so ga tudi za nemški radio SFB Berlin (državni program), radijsko oddajo pa sta odkupili še švicarski in švedski radio in veliko drugih nemških radijskih postaj (WDR, SWF in tako dalje). Tekst je izhajal tudi v Sarajevu, in sicer kot nadaljevanje v reviji Fan.
- Sinan Gudžević, ”Odlazak Davida Šalamuna”, Portal Novosti, 17. 2. 2015.
- ”Umrl je David Šalamun”, Primorske novice, 2. 2. 2015.
- V. P. S., ”Umrl je David Šalamun”, Delo, 2. 2. 2015.
- P. G., ”Poslovil se je književnik David Šalamun”, MMC RTVSLO, 2. 2. 2015.